Не барагозить с клиентами, не тележиться с отчетами, не раскидывать на рабочем месте хохоряшки — каким был бы офисный язык и описания вакансий, если бы в них проник старый сибирский диалект. Изучайте наш словарик — удивите коллег на совещании😉
Наймем поденщину, находчивую на речь, не кулему = На проект нужны фрилансеры с развитыми коммуникативными навыками и проактивной позицией.
Поденщиной раньше называли наемных рабочих под разовые задачи. Платили по количеству отработанных дней, отсюда и название. Находчивый на речь — умеющий складно формулировать мысли и договариваться с людьми. Кулёма — ловушка на пушных зверей, в которой животное зажималось между бревнами и не могло пошевелиться. Со временем слово стали использовать для обозначения неуклюжих, нерасторопных и медлительных — «возишься, как кулема», то есть как придавленный зверь.
У коллеги паужин, кабинет на заложке = Коллега закрылся в кабинете, чтобы перекусить в конце рабочего дня.
Паужином в Сибири называли прием пищи между обедом и ужином, вечерний перекус. Заложка — задвижка на воротах, засов, щеколда.
Пока вы тут шель-шевель, проект горит! = Давайте ускоримся, сроки поджимают!
Шель да шевель, шешель, шель-шевель — характеристика медлительных, неспешных действий, когда дело буквально еле шевелится.
Хохоряшки-шурушки со стола убирайте, босс обхамкает = Наведите порядок на рабочих местах, а то начальник будет ругаться.
Шурушки и хохоряшки — это мелкие бытовые вещички, безделушки. Позже диалектное слово обросло дополнительными смыслами. Например, хохоряшками могут называть сухой кошачий корм, а шурушками катышки на одежде. Обхамкать — в резких выражениях осудить.
Барагозил с клиентами и тележился с отчетами = Создавал скандальные ситуации и не предоставлял отчеты вовремя.
Барагозить — значит шалить, безобразничать, вести себя неподобающим образом. Часто слово употребляют в контексте алкогольного опьянения, когда человек ведет себя буйно — «напился и барагозит». Тележиться — делать что-либо очень медленно, намного дольше, чем следовало бы.
Мантулил, лонись ушел = Долго трудился в некомфортных условиях, в прошлом году уволился.
Мантулить(ся) — сибирский синоним «вкалывать», «горбатиться», то есть много и упорно трудиться, часто без достойного вознаграждения, в тяжелых условиях. Лонись — прошлый год.
Гостинцы сарынятам к Новому году = Подарки от компании для детей сотрудников.
Сарынята, сарынишки — так называли детей в сибирских деревнях. Большая сарынь — гурьба детворы разных возрастов.
У нас огромадная лЫва перед офисом = Перед офисом глубокая непроходимая лужа.
Лыва — лужа после дождя или паводка. Этим же словом когда-то обозначали топкое место на болоте. Огромадная — широкая и глубокая.
Кандидат навяливается на собеседование = Кандидат пытается добиться приглашения на собеседование всеми возможными способами.
«Навялиться» или «налезть» по-сибирски значит напроситься, навязаться.
Наклочили к 8 Марта = Разорили сборами на подарки к 8 Марта.
Наклочить, наказать — в контексте денег или материальных благ — принудить к лишним тратам, ввести в убыток.
У нас планерка была лютая, весь отдел обстрамили и облаяли = На планерке нас с коллегами жестко раскритиковали, высказывались о нашей работе в негативном ключе.
Ценители сибирского говора, еще больше интересных синонимов современным фразам вы найдете в словаре под редакцией доктора филологических наук Блиновой.
Ставьте 🔥, если хотите больше забавных подборок у нас в журнале.
Поделитесь историей
Про работу, собеседования, нарушения ваших трудовых прав, HR-кейсы